【英語学習】おなじみの絵本を英語で読む(その1)
日本でよく読まれている絵本の中には、原書は英語のものがたくさんある。
今回紹介するエリック・カール、レオ・レオニ、アーノルドローベルがその一例だ。
日本語版の絵本の内容をすでに知っていると、英語版を読んだときに「ああ、英語ではそういうふうに表現するのか」と気付くことができる。
今回は、誰もが知っているステキな絵本3冊の英語版を紹介する。
どの絵本も文章が短くて、中学2年生までに習った英文法で十分に理解できる内容である。
楽しみながら英語に触れる機会として、中学生だけでなく、英語を勉強している幼児や小学生にもおすすめの絵本だ。
はらぺこあおむし(作・絵:エリック=カール)
こどもならば誰もが知っている「はらぺこあおむし」。
上が日本語版・下が英語版
「はらぺこあおむし」は英語のほか、中国語・フランス語・韓国語などにも翻訳されている。
英語版は日本語版と比べると、紙が分厚くて頑丈にできているのが特徴だ。
対照的に日本語版は紙がペラペラ。
赤ちゃんに絵本を破られてしまった経験がある人は多いと思う(我が家もそう)。こども向けの本はもっと頑丈に作ってほしい。
上が日本語版・下が英語版(英語版の紙のほうが分厚いのがわかる)
「はらぺこあおむし」の絵本は、あおむしが食べた箇所に「穴」が開いているのが特徴だ。英語版のように紙が分厚ければ、子どもが穴に指を突っ込んでも紙が破れる心配がない。
上が日本語版・下が英語版
日本語版も英語版のように頑丈に作ったらいいのに、と思う。
そして、英語版には作者のエリック=カール氏による「はらぺこあおむし」の音読CDがついているものも販売されている。
CD付・はらぺこあおむし
「はらぺこあおむし」の音読CDを聴くと、エリック=カール氏の声はちょっとしわがれているのがわかる。作者による読み聞かせはありがたいけれど…正直な感想を言うと、エリック=カール氏の声はちょっと聞き取りにくい。
ずーっとずっとだいすきだよ(絵と文:ハンス=ウィルヘルム)
光村図書の国語教科書(小1)に掲載されている「ずーっとずっとだいすきだよ」(【光村図書】読み聞かせに使える。小学国語教科書(小1~小3))。
「ずーっとずっとだいすきだよ」は、物語を思い出すと泣けてくる💧本だ。
上が日本語版・下が英語版
英語版
英語版を読んで分かったこと。
それは、エルフィーは「メス犬」だということ!
英語版ではエルフィーは”she”と呼ばれていることから、エルフィーはメス犬だとわかる(注:日本語版ではエルフィーだが、光村の国語教科書ではエルフになっている)。
そして、日本語版の文章(光村図書の教科書に載っているもの)は英語の原文に沿っていて、かつ、とても自然な訳だということがわかる。
ラストの文章が感動的
お手紙(さく・絵:アーノルド=ローベル)
「お手紙」も光村図書の国語教科書(小2)に掲載されている(【光村図書】読み聞かせに使える。小学国語教科書(小1~小3))。。
英語版
「はらぺこあおむし」や「ずーっとずっとだいすきだよ」と比べると、「お手紙」は長い英文で書かれている。でも、文法的には中2生でも無理なく読める。
英語を学習しはじめて間もない中学生にとっては、難しい長文を読まされるよりも、内容を知っている英文を読んでみるのも良い。
英語版
小学校高学年・中学生にちょうどいい長さの文章である。
英語版の挿絵はもちろん日本語版と同じ。
小学校の教科書に載っていた、あの雰囲気のまんま、なのだ。